LONDRA – Başka bir dile çevrilmesi en zor kelime belirlendi. Bin dilbilim uzmanının seçtiği en zor kelime, güneydoğu Kongo’da konuşulan Tshiluba dilindeki ‘iluga’. İluga, ‘Her hangi bir kötü muameleyi ilk seferinde affetmeye hazır, ikincisinde hoşgörü gösteren, ama üçüncüsünde asla affetmeyen kişi’ demek.
‘Today Translations’ çevirmenlik firması organizasyonuyla belirlenen listede, ikinci sırada Yidişçe ‘shlimazl’ (sürekli şanssız kişi), Japonca naa (sadece Kansai’de bir durumu vurgulamak veya onaylamak için kullanılıyor) var. Listede radioukacz (Lehçe, demirperde ülkelerinde direniş hareketi sırasında telgraf memuru olarak çalışan kişi), altahmam (Arapça, derin üzüntü), gezellig (Flemenkçe, sıcak, rahat), saudade (Portekizce, bir cins özleme hali), selathirupavar (Tamilce, okulu asmanın bir yolu), pochemuchka (Rusça, çok soru soran kişi) de var. Uzmanlara göre sözlük karşılıkları açık görünse de bu kelimelerin gönderme yaptığı yerel işaretleri aktarmak çok zor. (The Times)
‘İluga’nın Türkçesi ne?
Bu yazı Güncel Haberler kategorisine gönderilmiş. Kalıcı bağlantıyı yer imlerinize ekleyin.